中文時(shí)尚信息網(wǎng)站英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析
論文關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 時(shí)尚 功能
論文摘 要:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指兩種或兩種以上的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體之間進(jìn)行的轉(zhuǎn)換,在口語(yǔ)和書面語(yǔ)中都存在這一現(xiàn)象。在國(guó)際化的趨同背景下,中國(guó)也注入越來(lái)越多的時(shí)尚元素。網(wǎng)絡(luò)作為普及化的媒體資源,無(wú)疑成為時(shí)尚信息最好的傳播介質(zhì)。由于時(shí)尚元素的國(guó)際化特點(diǎn),時(shí)尚信息網(wǎng)站中頻繁出現(xiàn)英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,起到了簡(jiǎn)潔語(yǔ)言、體現(xiàn)時(shí)尚感、解釋說(shuō)明、調(diào)節(jié)語(yǔ)氣的作用,迎合了讀者的口味。
一、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換及其相關(guān)研究
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指在同一對(duì)話中使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言變體?赡苤皇且粋(gè)詞發(fā)生轉(zhuǎn)換,也可能連續(xù)幾個(gè)句子發(fā)生轉(zhuǎn)換;變體可能是不同的語(yǔ)言,也可能是同一語(yǔ)言的不同風(fēng)格(Carol,1988)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為語(yǔ)言接觸的結(jié)果之一,在過(guò)去得到眾多研究領(lǐng)域的重視,比如人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)以及教育學(xué)等(何自然、于國(guó)棟,2001:86)。伴隨改革開放的深入,中國(guó)大陸和外界的聯(lián)系越來(lái)越頻繁。漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象非常普遍。作為語(yǔ)言接觸和跨文化交際中的一種普遍現(xiàn)象,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換開始不斷地出現(xiàn)在日常生活當(dāng)中,比如電視廣播、報(bào)刊雜志、流行歌曲、廣告以及網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言等。漢英之間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也隨之成為許多語(yǔ)言學(xué)家研究的對(duì)象。在中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CNKI)有關(guān)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的論文當(dāng)中,有相當(dāng)一部分是對(duì)西方理論的介紹及研究現(xiàn)狀的綜述(范琳,1998;陳耘,2003;姚明發(fā),2007),實(shí)證型的研究也多局限于對(duì)英語(yǔ)課堂和方言等語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的分析上(黃成夫,2004;陳孝宗,2007),而研究時(shí)尚信息網(wǎng)站語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的非常少。
二、中文時(shí)尚信息網(wǎng)站英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用功能
本文研究的對(duì)象是中文時(shí)尚信息網(wǎng)站。提起“時(shí)尚”這個(gè)詞,許多人都會(huì)聯(lián)想到服飾、化妝品、新潮食品、旅游及現(xiàn)代家居生活等。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,時(shí)尚追求者已經(jīng)將其信息來(lái)源從時(shí)尚雜志轉(zhuǎn)移到了網(wǎng)絡(luò)。目前,提供時(shí)尚信息的網(wǎng)站比比皆是,本研究將以“瑞麗女性網(wǎng)”作為研究對(duì)象。
隨著瑞麗品牌在互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)上的成功拓展,瑞麗女性網(wǎng)現(xiàn)已成為服務(wù)于中國(guó)大陸及全球華人社群的領(lǐng)先在線媒體。以瑞麗品牌強(qiáng)大的內(nèi)容資源為核心,以國(guó)內(nèi)外百余家內(nèi)容提供商資源為補(bǔ)充,瑞麗女性網(wǎng)內(nèi)容時(shí)效性更強(qiáng)、信息量更豐富、表現(xiàn)形式更為多樣。這必然要和國(guó)際最新時(shí)尚接軌,引入最新的時(shí)尚產(chǎn)品和潮流。另外,主要定位讀者“白領(lǐng)”都有良好的教育背景和一定的英語(yǔ)水平,因此時(shí)尚信息中英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象十分頻繁。研究分析發(fā)現(xiàn),在具體語(yǔ)境中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有多種語(yǔ)用功能,本研究將其歸為五類:
。ㄒ唬┦剐形暮(jiǎn)潔
隨著中國(guó)入世,越來(lái)越多的國(guó)際品牌入駐國(guó)內(nèi)市場(chǎng)。新品牌和新產(chǎn)品的引入必然會(huì)帶來(lái)新名詞。對(duì)于雙語(yǔ)使用者來(lái)講,保留一些耳熟能詳?shù)膶I(yè)名詞或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)遠(yuǎn)比翻譯出來(lái)更好。同樣,由于和國(guó)際時(shí)尚緊密相連,時(shí)尚信息中會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)外國(guó)的地名、人名等。如果用音譯譯成漢語(yǔ)的話,會(huì)變得復(fù)雜許多,而且作為非學(xué)術(shù)信息也沒(méi)有這個(gè)必要。因此保留原語(yǔ)是時(shí)尚資訊常用的手段,這樣既能體現(xiàn)時(shí)尚氣息,又做到了行文簡(jiǎn)潔。
(1)從Episode的時(shí)尚高貴到Jessica的純真浪漫,彰顯了品牌今季獨(dú)有的充滿藝術(shù)感的設(shè)計(jì)風(fēng)格。
。2)歐萊雅始終推動(dòng)良好的UVA/UVB平衡防護(hù),并幫助引入了歐洲美容化妝品協(xié)會(huì)(COLIPA)制定的UVA標(biāo)識(shí)。
。3)加上同期推出品牌首創(chuàng)之BB Cream嫩肌粉底霜SPF 25 PA+++,由潔膚、彩妝至防曬全面照顧,讓你在夏日綻放亮白迷人光彩。
。4)本地與國(guó)際知名品牌均是其中的座上客,如Bellerose、Chine、Olivier Strelli、Essentiel、Scapa、Sarah Pacini及 Kipling,以及國(guó)際名牌Versace、Escada、Hugo Boss、Pringle of Scotland、Marithé+Fran ois Girbaud、Mugler Men、Tommy Hilfiger及Calvin Klein Jeans。
(二)保留原信息
引用是信息傳達(dá)常用的手段之一。為了把引用語(yǔ)的信息如實(shí)地保留,保持原語(yǔ)言的真實(shí)性,瑞麗女性網(wǎng)通常采取的是直接引用英文原句而不加翻譯,或者是英漢語(yǔ)都使用的方法。
(5)這不是一個(gè)度假勝地,它是一個(gè)國(guó)度。繼Be Stupid(一起傻吧)廣告系列轟動(dòng)全球之后,Diesel的下一個(gè)挑戰(zhàn)是創(chuàng)建一個(gè)全新的傻瓜社會(huì):一個(gè)烏托邦式的熱帶雨林——在那里,傻瓜宣言能夠茁壯成長(zhǎng)并蓬勃發(fā)展。
。6)如今這個(gè)名為“OBSESSIVE CONSUMPTION——WHAT DID YOU BUY TODAY?”的項(xiàng)目已集結(jié)成書……
。7)正如品牌CEO,Lisa Montague女士在發(fā)布會(huì)上對(duì)中國(guó)媒體所說(shuō)的,“Loewe-One touch tells the story(一觸即知的皮革傳奇精神)”在這次品牌的中國(guó)之行 中被呈現(xiàn)得淋漓盡致。
。8)澳大利亞的鞋靴品牌ZU Shoes 2011秋冬廣告大片的主題是“生活就像一場(chǎng)秀”(Life is a runway)。
。ㄈw現(xiàn)時(shí)尚感
目前,漢語(yǔ)中一些英語(yǔ)流行語(yǔ)的使用頻率是相當(dāng)高的,大家習(xí)慣不把它翻譯成漢語(yǔ)。比如“fashion show”,“今天很high”等。所以,在時(shí)尚信息中保留原英文詞就做到了追求“時(shí)尚”。
。9)誰(shuí)說(shuō)OL職場(chǎng)裝扮只能循規(guī)蹈矩又死板??jī)?yōu)雅OL的職場(chǎng)裝加點(diǎn)甜美更有人氣呢!
(10)柔柔的色彩,溫柔的小淑女look,是不是最受男友喜愛(ài),秒殺他的心呢?
(11)花語(yǔ)LADY多漾春夏風(fēng)格扮靚今季
。12)藍(lán)綠色的漸變長(zhǎng)發(fā),視覺(jué)沖擊力真是好強(qiáng)烈啊,瞬間變身辣妹,party queen就是你啦!
。ㄋ模┙忉屨f(shuō)明
在時(shí)尚信息中,一些漢語(yǔ)詞語(yǔ)后面常會(huì)跟與其相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ),有時(shí)候還有括號(hào)加注,起到進(jìn)一步解釋說(shuō)明的作用。這是因?yàn)橛袝r(shí)候英語(yǔ)和漢語(yǔ)不能完全對(duì)等,英語(yǔ)能夠有助于讀者更好地了解時(shí)尚所傳達(dá)的信息。
。13)The Body Shop的美白護(hù)膚系列Moisture White紫蘇水份美白系列,新加入三位新成員,包括兼具美白與卸妝功效的Moisture White Shiso Make-up Cleansing Oil紫蘇水份美白嫩膚卸妝油、及全新泡沫潔面配方Moisture White Shiso Foaming Facial Wash紫蘇水份美白潔面泡沫。
。14)嬉皮風(fēng)是60年代青年人風(fēng)靡的打扮,今天小編就為你介紹10款嬉皮風(fēng)love&peace精神的發(fā)型,點(diǎn)亮浪漫春夏吧。
(五)調(diào)節(jié)語(yǔ)氣
由于和時(shí)尚息息相關(guān),也就免不了會(huì)提及一些私人問(wèn)題,為了避免尷尬,能更委婉地表達(dá)意思,就需要進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,把語(yǔ)氣緩和下來(lái)。
。15)他對(duì)金錢數(shù)字尤其精打細(xì)算,是持家的一把好手。這種男人,即使不是GAY,也有明顯的GAY傾向。
。16)他會(huì)不會(huì)是個(gè)花花公子,他到底和多少女人上過(guò)床,他心里只有SEX沒(méi)有愛(ài)嗎……
。17)從這個(gè)角度上說(shuō),就像每個(gè)男人都會(huì)成家立業(yè)擁有一個(gè)女人,我們建議每個(gè)男孩也配備一個(gè)Shower Breasts——一切就好像是在母親懷抱時(shí)那么自然,需要的時(shí)候,它總是會(huì)給你足夠的乳汁,當(dāng)然,現(xiàn)在是浴液。
三、中文時(shí)尚信息網(wǎng)站語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因
從時(shí)尚信息網(wǎng)站英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用功能來(lái)看,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的出現(xiàn)具有一定的原因。
首先,為了迎合讀者口味,時(shí)尚信息使用的語(yǔ)言必須和讀者的語(yǔ)言需求趨于一致。作為時(shí)尚信息的讀者,尤其是廣大白領(lǐng)女性,一般都有很好的教育背景,是雙語(yǔ)人才。在日常工作中,她們積累了大量的時(shí)髦英語(yǔ)詞匯,比如“DIY,Soho,vitamin”以及一些復(fù)雜的品牌名稱等。這些詞從被了解到熟知都是以英文形式出現(xiàn)的,不翻譯出來(lái),反而更能被讀者接受。
其次,英語(yǔ)是世界使用范圍最廣的語(yǔ)言,在中國(guó)尤其有著重要的地位。具有一定的英語(yǔ)水平就意味著有更好的職業(yè)前景。因此,英語(yǔ)從某種意義上體現(xiàn)了一個(gè)人的受教育水平和社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位。從這種意義上說(shuō),純中文的時(shí)尚信息未免就顯得“土氣”了。因此,時(shí)尚網(wǎng)站都適當(dāng)?shù)貖A雜英文,以滿足讀者內(nèi)心的社會(huì)層次的需要,體現(xiàn)讀者的小資情調(diào)。同時(shí),時(shí)尚信息畢竟不同于其他政治經(jīng)濟(jì)類的信息,它不拘泥于正式的文體,是人們工作之余所選擇的一種休閑方式,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換更能體現(xiàn)隨意性,使人們擁有輕松的閱讀心情。
四、結(jié)語(yǔ)
從對(duì)瑞麗女性網(wǎng)英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的分類分析可以看出,這種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象有它出現(xiàn)的原因和特點(diǎn),不是盲目的夾雜英語(yǔ),而是有其自身特有的語(yǔ)用功能。希望時(shí)尚網(wǎng)站編輯了解到語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的本質(zhì),從而能夠更加自覺(jué)、更加有效地應(yīng)用這一語(yǔ)言交際策略。
參考文獻(xiàn):
[1]Myers-Scotton,Carol.Code-Switching:as Indexical of So-cial Negotiations[M].Berlin:Mouton de Gruyter,1988.
[2]陳耘.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的分類及存在原因[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2003,(2).
[3]陳孝宗.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能和心理特點(diǎn)[J].惠州學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(2).
[4]范琳.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換述要[J].青島海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1998,(4).
[5]何自然,于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2001,(1).
[6]黃成夫.論英語(yǔ)課堂的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2004,(6).
[7]姚明發(fā).50年來(lái)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換理論研究的發(fā)展與反思[J].廣西社會(huì)科學(xué),2007,(3).
關(guān)鍵字:其它,廣西,桂林,資源縣