相關(guān)鏈接: 上海安全網(wǎng) 上海質(zhì)量網(wǎng) 上海論文網(wǎng) 上海資訊網(wǎng)
論文導(dǎo)讀::主要依據(jù)Tyler 和Evans 原則性多義網(wǎng)絡(luò)的英語介詞多義網(wǎng)絡(luò)分析方法, 本文較為詳細(xì)地刻畫了空間介詞in的原始義與區(qū)分意義共同構(gòu)成的語義網(wǎng)絡(luò)。認(rèn)為空間介詞in的義項(xiàng)形成和擴(kuò)展不是任意的,而是構(gòu)成了從原始義到區(qū)分意義這樣的放射性網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),其拓展過程具有一定的理據(jù)性。義項(xiàng)的形成和擴(kuò)展是人類認(rèn)知范疇化和概念化的結(jié)果。
論文關(guān)鍵詞:多義網(wǎng)絡(luò),原始義,區(qū)分性意義
引言
一詞多義是人類語言的普遍現(xiàn)象,充分體現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)性原則,即通過賦予同一詞形以諸多詞義來減少詞的數(shù)量,減輕人們記憶詞匯的負(fù)擔(dān)。Ullmann (1951)就曾設(shè)想,如果人類現(xiàn)在還像原始人那樣用單獨(dú)的詞匯來分別表示“洗身子”“洗臉”、“洗頭”、“幫別人洗身子”、“幫別人洗臉”、“幫洗頭”等等,而沒有一個(gè)通用的詞來表達(dá)簡單動(dòng)作“洗”的話,我們的生存境況就會(huì)很糟糕。詞匯的多義化勢不可擋,多義化是滿足人們進(jìn)一步認(rèn)知世界的簡便、有效的途徑,優(yōu)于造詞、構(gòu)詞和借詞等手段。Lyons (1995)指出,幾乎可以肯定現(xiàn)在沒有,以往也從未曾有過任何一種自然語言,只存在一詞一義。
在英語中,介詞(preposition)雖然是一種小詞,但其作用巨大,運(yùn)用上復(fù)雜。首先,離開了介詞的中介或連接作用,英語就無法表達(dá)某些最基本的思想或概念。其次,由于介詞是一個(gè)相對穩(wěn)定的封閉詞類,介詞中的一詞多義現(xiàn)象更加引起人們的關(guān)注。再次,傳統(tǒng)語言學(xué)家認(rèn)為心理詞匯的構(gòu)成是任意的,是依賴語境的,對多義現(xiàn)象的分析關(guān)鍵詞匯。
介詞in是英語中的高頻詞匯,如何在認(rèn)知語法的框架下,確定這個(gè)介詞的原型意義,找到該詞意義擴(kuò)展的認(rèn)知機(jī)制原始義,最后揭示這個(gè)詞高度活躍的多義網(wǎng)絡(luò)的形成過程,更好地幫助廣大英語學(xué)習(xí)者掌握英語介詞的用法,成為了一個(gè)值得深入研究的課題。
在下文中,筆者將根據(jù)Tyler 和Evans 提出原則性多義模式,分析空間介詞in義項(xiàng)形成和擴(kuò)展的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)和語義理據(jù),以印證空間介詞的義項(xiàng)形成和擴(kuò)展不是任意的,而是構(gòu)成了從典型意義到次典型意義再到邊緣意義這樣的放射性網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),具有一定的理據(jù)性。義項(xiàng)的形成和擴(kuò)展是人類認(rèn)知范疇化和概念化的結(jié)果。大部分空間介詞都有自身的語義網(wǎng)絡(luò),并呈現(xiàn)原型特征。
1.多義網(wǎng)絡(luò)
Tyler &Evans(2001,2002,2003)以認(rèn)知語言學(xué)流派對介詞多義現(xiàn)象的研究為基礎(chǔ),提出了一套針對英語介詞多義網(wǎng)絡(luò)分析的模式。他們接受了Lakoff提出的徑向范疇理論, 但同時(shí)指出,包括Lakoff’s full-specification在內(nèi)的研究方法 “沒有將語義構(gòu)建的過程看成由各種認(rèn)知規(guī)律主導(dǎo)下的,語言預(yù)設(shè)與非語言預(yù)設(shè)的認(rèn)知整合(Tyler and Evans, 2001:728)。 因此,不能對介詞多義網(wǎng)絡(luò)的語義延伸做出完整而合理的解釋雜志網(wǎng)。他們認(rèn)為心理詞匯庫不是相互沒有關(guān)聯(lián)的詞素的任意組合。并在此基礎(chǔ)上提出一整套原則,指導(dǎo)研究者如何在介詞語義網(wǎng)絡(luò)中確定該詞的基本意象圖式和區(qū)分性意義,并解釋詞素語義從基本圖式延伸拓展的過程。
根據(jù)Tyler和Evans(2001,2003)提出的原則性多義模式,以及這一模式中,原型意義、原型場景、獨(dú)立義項(xiàng)和義群等一套全新的術(shù)語,大部分空間介詞都有一個(gè)基本心理圖式,這個(gè)心理圖式轉(zhuǎn)化為可視的意象圖式,空間介詞的這個(gè)基本圖式產(chǎn)生了它的原型義。意象圖式由動(dòng)體、界標(biāo)和路徑組成,如果我們突出基本圖式中的某個(gè)(些)組成成分,但仍未脫離基本圖式的基本框架,就形成了圖式變體。圖式變體產(chǎn)生了其他空間義項(xiàng)?臻g義項(xiàng)又通過概念性隱喻原始義,由具體空間域映射到時(shí)間、數(shù)量、權(quán)力等抽象域,擴(kuò)展為一系列用于不同認(rèn)知域的不同而又聯(lián)系的隱喻義項(xiàng)。所有這些義項(xiàng)共同構(gòu)成一個(gè)由不同家族相似性聯(lián)系起來的徑向范疇。
2.英語介詞in的多義網(wǎng)絡(luò)刻畫
根據(jù)原則性多義模式中關(guān)于確定英語介詞原始意義和區(qū)分性意義的原則,牛津現(xiàn)代高級英漢雙解詞典中所列介詞in的18個(gè)義項(xiàng),可以被重新刻畫為一個(gè)由原始意義和10個(gè)區(qū)分性意義構(gòu)成的多義網(wǎng)絡(luò)。如下圖:
division asregards cause beingcovered
6.B 6.C 7 2
3
6 1 preference
sub-divisioncluster proto-scene
6.A
full of 4
Ato B arrangement
cluster
5.A 5.B 4.A
less than gathering beingmade up of
Figure1Semantic Network for in
2.1 空間介詞in的原始義
in的原始意義為within,即射體(TR)在地標(biāo)(LM)標(biāo)示的范圍以內(nèi),這個(gè)范圍可以使一維的,二維的,也可以是三維的,且通常情況下,射體(TR)與地標(biāo)(LM)有接觸,而且被視為占據(jù)了地標(biāo)(LM)的一部分的領(lǐng)地。而介詞on雖然也標(biāo)示兩個(gè)物體相互接觸,但它們之間仍然界限清晰。如There is a picture in the wall.與There is a picture on the wall.的區(qū)別在于in強(qiáng)調(diào)人們掛在墻上的這幅畫已經(jīng)成了這面墻第一部分,而on則側(cè)重于描述這兩個(gè)相互獨(dú)立的物體之間的層次關(guān)系。
確定原始意義的原則主要有四條:其一,詞源原則。in的詞源inne意義為“within”; 另一個(gè)詞源en意義為“inside”。均表明射體位于地標(biāo)的范圍以內(nèi)。第二,在語義網(wǎng)絡(luò)中的統(tǒng)治地位。據(jù)統(tǒng)計(jì),該詞的11個(gè)義項(xiàng)中有7個(gè)與該意義有關(guān)。第三,與相關(guān)介詞的互補(bǔ)關(guān)系。由于人類語言采用有限的空間介詞來描述無限的空間關(guān)系,幾個(gè)介詞在描述諸如水平方向,垂直方向或接觸關(guān)系時(shí)共同構(gòu)成一個(gè)整體,因此意義也相互影響。英語中,in,on, off ,out構(gòu)成一個(gè)描述兩個(gè)物體接觸關(guān)系的整體。相互接觸并構(gòu)成地標(biāo)的一部分是in區(qū)分于其他三個(gè)詞的兩個(gè)根本屬性,應(yīng)該被視為原始意義。第四,所有的義項(xiàng)都與原始義有聯(lián)系。
2.2空間介詞in 的區(qū)分性意義
如上圖所示,in的區(qū)分性意義共有十個(gè)。
被覆蓋義,指的是由于射體占據(jù)了地標(biāo)的部分空間原始義,在視覺上造成地標(biāo)被部分覆蓋的結(jié)果。如The boy put the toys in the sands;I have a good idea in my mind.與原始義的區(qū)別可通過stories in the book; money in the book兩個(gè)詞組說明。故事是書的一部分而錢幣卻不是,只是被夾在書中,因此被覆蓋。
在句子Shortskirts are in this year中, in表示在某一范圍即地標(biāo)(時(shí)尚)內(nèi)的射體(短裙),更加受到人們的青睞。我們認(rèn)為這是該詞的第二個(gè)區(qū)分意義:取向義。
排列義表示射體以地標(biāo)的形態(tài)排列。如They stood in a queue,表示射體they以地標(biāo)a queue的形態(tài)出現(xiàn)。此類例子還有:The water shot up in afountain.等。此外,Tens cats are sitting in a circle.in既可以理解為原始義:貓位于由其他物體組成的一個(gè)圈內(nèi),也可以詮釋為排列義:貓組成了這個(gè)圈雜志網(wǎng)。這個(gè)有歧義的句子更是有力地佐證了排列義的客觀存在。
被組成義表示的射體與地標(biāo)之間的關(guān)系與排列義正好相反,射體是由地標(biāo)組成的。You can get these dresses in silk or nylon. 射體dreses是由地標(biāo)silk or nylon組成的,兩種物體存在的順序關(guān)系也與排列義相反,地標(biāo)先于射體存在。因此我們認(rèn)為這個(gè)義項(xiàng)是對排列義的意象圖式重新分析的結(jié)果,在圖中標(biāo)為4.A。
原因義可以在The child screamed in terror中得到體現(xiàn)。射體child尖叫的原因在于地標(biāo)terror,是處于恐懼狀態(tài)下的一種生理反應(yīng)。
另外的5個(gè)義項(xiàng)組成兩個(gè)獨(dú)立的義群。少于義與集合義共同構(gòu)成A to B義群。表示少于時(shí),地標(biāo)通常指示時(shí)間或數(shù)量,如a sentence inten words,in three hours,etc.而集合義的地標(biāo)通常是隱形的,如hand inyour exercise books.射體exercise books發(fā)生了集合到某一個(gè)地標(biāo)范圍(教師的辦公桌)內(nèi)的位移。再分割義群包括三個(gè)主要義項(xiàng)。充滿義指的是射體中充滿了地標(biāo),如His shoes were in holes, The string was all in knots.分割義中的地標(biāo)也是隱形的,在He cut the apple in two中,刀運(yùn)動(dòng)過的瞬間痕跡被視為地標(biāo),將射體蘋果分割成兩個(gè)部分。該義群的最后一個(gè)方面義表示射體的某一個(gè)方面被突出,如The object is nice in color,It is heavy inweight,etc.
3.結(jié)語
探究英語介詞in 的多義網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),理清該詞眾多義項(xiàng)之間的關(guān)系,找準(zhǔn)基本義與延伸義擴(kuò)展的認(rèn)知理據(jù)原始義,作者期待能夠充實(shí)英語介詞多義網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)的研究,有力地證實(shí)原則性多義模式對英語介詞多義系統(tǒng)的解釋力。
正像我們發(fā)現(xiàn)跨文化的多樣化一樣,空間結(jié)構(gòu)用來隱喻地表達(dá)抽象概念意義的范圍也是多種多樣的,甚至在具有密切關(guān)系的語言中也是如此,在一定程度上使準(zhǔn)確地解釋英語介詞一詞多義背后的機(jī)理,更加全面地理解英語介詞這一特殊詞類的外延與內(nèi)涵,這樣可以提高學(xué)習(xí)者的興趣,促進(jìn)其英語學(xué)習(xí),使之更好地理解掌握英語。
文章采用的主要研究方法是理論整合和個(gè)案分析。導(dǎo)致研究局限的主要因素有:其一,語言本身就其性質(zhì)而言,就是一種主觀的事物。一直以來,認(rèn)知語言學(xué)就經(jīng)常由于其主觀性過強(qiáng),主要運(yùn)用內(nèi)省和推測的研究方法,缺乏所謂的科學(xué)證據(jù)等諸多原因而備受爭議;其二,筆者的直覺和邏輯推理仍讓是in 多義網(wǎng)絡(luò)分析中用到的兩種主要方法。
參考文獻(xiàn)
[1]Lakoff, G. and Johnson, M. Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press. 1980.
[2]Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: WhatCategories Reveal about the Mind[M].Chicago: The University of ChicagoPress. 1987.
[3]Tyler, A. & V, Evans. 2001. ReconsideringPrepositional Polysemy Network: The Case of Over[J]. Language,77(4):724-765.
[4]Tyler, A. & V, Evans. 2002. Spatial Scenes: Acognitive Approach to Prepositions and the Experimental Basis of Meaning[M].Cambridge:Cambridge University Press.
[5]Tyler, A. &V, Evans. 2003.The Semantics of English Prepositions:Spatial Scenes,Embodied Meaning and Cognition[M].Cambridge: Cambridge University Press.
[6]白解紅.多義聚合現(xiàn)象的認(rèn)知研究.外語與外語教學(xué)[M].2001,(12):9-10.
[7]黃月華,白解紅.英語介詞多義研究之我見—Over例析[J].外語與外語教學(xué)2006,(11):21-25.
[8]王寅.認(rèn)知語言學(xué)上海[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[9]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.