相關(guān)鏈接: 上海安全網(wǎng) 上海質(zhì)量網(wǎng) 上海論文網(wǎng) 上海資訊網(wǎng)
摘要:本文簡(jiǎn)略地介紹了委婉語(yǔ)的定義和分類,并試圖通過(guò)具體例子來(lái)分析新聞報(bào)刊英語(yǔ)中委婉語(yǔ)社會(huì)功能的積極意義和消極意義。通過(guò)本文對(duì)新聞報(bào)刊英語(yǔ)中委婉語(yǔ)的研究,不僅有利于閱讀中提高對(duì)委婉語(yǔ)的鑒賞能力,而且也有助于對(duì)新聞內(nèi)容的準(zhǔn)確把握。
論文關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ),新聞報(bào)刊英語(yǔ),積極意義,消極意義
一、定義及分類
《語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)詞典》中euphemism被定義為用一種不明說(shuō)的、能使人感到愉快的或含糊的說(shuō)法,代替具有令人不悅的含義或不夠尊敬的表達(dá)方法。從詞源角度看,eu是希臘詞匯的前綴,意思是“好”,phemism意思是“說(shuō)法”,euphemism便是“好的說(shuō)法”或“吉言”。
委婉語(yǔ)的出現(xiàn)通常與一定的語(yǔ)體或語(yǔ)境有關(guān),例如,科技語(yǔ)體需要使用精確詞語(yǔ),因此通常很少使用委婉語(yǔ),如醫(yī)學(xué)著作中不能用“富態(tài)”來(lái)代替“肥胖”;醫(yī)院的死亡通知書也不能用“死了”或“過(guò)去了”等模糊的詞代替“死亡”。模糊詞語(yǔ)除了廣泛運(yùn)用于日常生活中,其他語(yǔ)體中也被大量使用。本文將從報(bào)刊英語(yǔ)的角度探討委婉語(yǔ)。
報(bào)刊英語(yǔ)中使用的委婉語(yǔ)可以大致分為兩類:一類是新聞中所使用的與生活相關(guān)的委婉語(yǔ)叫傳統(tǒng)委婉語(yǔ)(traditional euphemisms)。傳統(tǒng)委婉語(yǔ)常用來(lái)表達(dá)生、老、病、死、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如“die”(死亡)就有kick one’s bucket, pass away, pass on等大量的委婉的說(shuō)法;另一類是對(duì)一些涉及貧窮、金錢、政治、軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)及性丑聞等令人不快的事物以美言相稱叫文體委婉語(yǔ)(stylistic euphemisms)。如:“窮人”泛稱the disadvantaged或the needy,“坐牢”不直說(shuō),卻冠冕堂皇謂之live at the government’s expense。
二、.新聞報(bào)刊英語(yǔ)中euphemism的積極意義
在新聞報(bào)刊中為了是文章雅致常常使用委婉的表達(dá)。同時(shí),委婉語(yǔ)也從側(cè)面反應(yīng)了一個(gè)社會(huì)、一種文化的社會(huì)價(jià)值觀和崇尚心理。下面我們就從以下幾個(gè)方面分析委婉語(yǔ)的積極意義。
新聞報(bào)刊英語(yǔ)中經(jīng)常使用較含蓄的詞來(lái)表達(dá)不便直言或不雅的事情,使社會(huì)生活中不雅的事情變得雅致一些。如成年女性的“menstruation”(月經(jīng)),本來(lái)是正常的生理現(xiàn)象,但是幾乎任何人會(huì)就覺(jué)得難以啟齒,也就有“例假”之美稱。英語(yǔ)關(guān)于“menstruation”常委婉地說(shuō)成:I have the flowers(我來(lái)例假了);My friend has come(我老朋友來(lái)了);Aunt Flo has come(弗洛阿姨來(lái)了);She is riding the cotton bicycle(她騎棉花自行車);She has her period(她來(lái)例假了);She is flashing the red flag(她在晃動(dòng)紅旗);The Red Sea is in(意譯:她來(lái)例假了)。這些委婉的說(shuō)法即避免了尷尬,有達(dá)到了傳遞準(zhǔn)確信息的效果。
中文“懷孕”一詞,也有其雅致說(shuō)法,“她有了”、“她有喜了”、“她快要當(dāng)媽媽了”;若是未婚先孕的女子,則說(shuō)“她出事了”。美國(guó)有位幽默作家列舉了從1856年到1956年100間,人們對(duì)“她懷孕了”的委婉說(shuō)法,可以看出,時(shí)代不同,表達(dá)方法也不一樣(陳原,1999:115):
She has cancelled all her social engagement.(她取消了所有的社會(huì)活動(dòng)。 1856年 )
She is in an interesting condition.(她處在很有趣的情況中。 1880年)
She is in a delicate condition.(她處在很纖弱狀態(tài)中。 1885年)
She is knitting little bootees.(她正在織娃娃的衣服了。 1910年)
She is in a family way.(她快要當(dāng)家了。 1910年)
She is expecting.(她快要生了。 1920年)
She is pregnant.(她懷孕了。 1956年)
新聞報(bào)刊英語(yǔ)中傳統(tǒng)委婉語(yǔ)的使用避免了粗俗和不雅,使一些日常生活中人們難以啟齒的事物可以很自然的使用在報(bào)刊中?梢(jiàn),傳統(tǒng)委婉語(yǔ)在新聞報(bào)刊中的運(yùn)用具有正面的、積極的意義,
三、新聞報(bào)刊英語(yǔ)中euphemism的消極意義
委婉語(yǔ)的社會(huì)意義并不都是正面的、積極的。新聞報(bào)刊英語(yǔ)“特別偏愛(ài)用大語(yǔ)、空詞來(lái)美化現(xiàn)實(shí),為其政治統(tǒng)治服務(wù)”(端木義萬(wàn) 1994:56)。它將丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。
1、掩蓋貧窮、犯罪等社會(huì)問(wèn)題嚴(yán)重性的euphemisms:
美國(guó)的新聞報(bào)刊中很少用poverty而用low-income,似乎在美國(guó)根本不存在貧窮的現(xiàn)象。在西方世界看不到poor nations,取而代之undeveloped/developing/emerging nations。
2、掩蓋侵略戰(zhàn)爭(zhēng)實(shí)質(zhì)的euphemisms:
美國(guó)二戰(zhàn)后為了掩蓋戰(zhàn)爭(zhēng)的本質(zhì)將War Department改為Defense Department,把戰(zhàn)爭(zhēng)的罵名推向?qū)Ψ,給世界愛(ài)好和平的假象。 aggression稱為invasion/involvement; 武器被稱作hardware或system;氫彈實(shí)驗(yàn)美好為Operation Sunshine;bombing轟炸被稱為 pacification;而civilian causalities(平民傷亡)也被輕描淡寫成collateral damage(附帶傷亡),retreat(撤退)說(shuō)成是adjustment of the front(戰(zhàn)線調(diào)整)。
3、掩蓋政治丑聞的euphemisms:
由于政治目的,在新聞報(bào)刊英語(yǔ)中常使用委婉語(yǔ)來(lái)代替某些反映事實(shí)真相的消極詞匯。如:為掩蓋事實(shí)而telling a lie(撒謊)被稱作prevaricate(搪塞) 或miss speak(口誤);不光彩的wire trapping (竊聽(tīng)) 被美其名曰sutech (技術(shù)監(jiān)視) 或 intelligence gathering(收集情報(bào)); economic crisis (經(jīng)濟(jì)危機(jī)) 被recession (經(jīng)濟(jì)蕭條)代替;罷工(strike)被美化為industrial action(工業(yè)行為)、industrial dispute(工業(yè)糾紛)。
四、結(jié)束語(yǔ)
委婉語(yǔ)是社會(huì)的產(chǎn)物,并隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷變化。它如同一把雙刃劍,在擁有其積極意義的同時(shí),又具有消極的一面。
在新聞報(bào)刊英語(yǔ)中傳統(tǒng)委婉語(yǔ)的使用是和人們對(duì)自身及周圍事物的認(rèn)識(shí)有關(guān),隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,各種學(xué)術(shù)理論的交替出現(xiàn),哲學(xué)、倫理科學(xué)等人文科學(xué)的不斷發(fā)展,傳統(tǒng)委婉語(yǔ)的使用會(huì)呈下降趨勢(shì)。即便如此我們也應(yīng)該肯定傳統(tǒng)委婉語(yǔ)的積極意義,在人們的認(rèn)識(shí)能力有限的情況下它使得我們的社會(huì)更加融洽、信息傳遞更為有序。
但在現(xiàn)代社會(huì)進(jìn)步的同時(shí),社會(huì)問(wèn)題不斷增加。
世界范圍內(nèi)的戰(zhàn)爭(zhēng)、犯罪、吸毒、種族歧視、政治丑聞等問(wèn)題普遍存在,這些問(wèn)題若不解決,官方英語(yǔ)中委婉語(yǔ)會(huì)呈上升趨勢(shì),而且還會(huì)有新的官方委婉語(yǔ)的產(chǎn)生。因此認(rèn)識(shí)文體委婉語(yǔ)的消極意義顯得尤為重要,只有這樣才能在報(bào)刊閱讀的過(guò)程中不被表象所迷惑,保持清醒的頭腦。
參考文獻(xiàn):
Enright, D, J. (Ed.). 1985. Fair of Speech—The Uses of Euphemism. New York: Oxford University Press.
端木義萬(wàn),1994,《英語(yǔ)報(bào)刊閱讀教程》,中國(guó)社會(huì)出版社,167頁(yè)。
李觀儀,2001,《新編英語(yǔ)教程》(第四冊(cè)),上海教育出版社, 47頁(yè)。
陳原,1999,《語(yǔ)言與社會(huì)生活》—社會(huì)語(yǔ)言學(xué)札記,三聯(lián)書社,206頁(yè)。
王福祥,1991,《文化與語(yǔ)言》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。
束定芳,1989,委婉語(yǔ)新探,《外國(guó)語(yǔ)》第三期。
李國(guó)南,1989,英語(yǔ)中的委婉語(yǔ),《外國(guó)語(yǔ)》第三期。
李樹(shù)德,2004,英語(yǔ)委婉語(yǔ)縱橫談,《外語(yǔ)論壇》第十二期。
徐莉娜,2003,委婉語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用和語(yǔ)篇策略,《中國(guó)翻譯》第六期。
于海江,2000,英語(yǔ)委婉語(yǔ)的交際功能與構(gòu)造原則,《文化與語(yǔ)言論文集》,244-248頁(yè)。
孔慶成,1993,委婉語(yǔ)言現(xiàn)象的主體透視,《外國(guó)語(yǔ)》第二期。
束定芳,1995,委婉語(yǔ)研究:回顧與前瞻, 《外國(guó)語(yǔ)》第五期。
彭文忉,1999,委婉語(yǔ)—社會(huì)文化域的語(yǔ)言映射,《外國(guó)語(yǔ)》第一期。
熊渝紅,2001,論英語(yǔ)委婉語(yǔ)及其修辭效果,《當(dāng)代英語(yǔ)百論》。