91精品人妻互换日韩精品久久影视|又粗又大的网站激情文学制服91|亚州A∨无码片中文字慕鲁丝片区|jizz中国无码91麻豆精品福利|午夜成人AA婷婷五月天精品|素人AV在线国产高清不卡片|尤物精品视频影院91日韩|亚洲精品18国产精品闷骚

您當(dāng)前位置:首頁 > 新聞?lì)l道 > 技術(shù)動(dòng)態(tài) > 正文
淺談?wù)Z音超音位段遷移與英語語音教學(xué)
論文摘要:漢英語音系統(tǒng)的異同會(huì)對目的語的習(xí)得產(chǎn)生干擾作用。本文英漢超音位段異同比較入手,分析英漢兩種語音系統(tǒng)的超音位段差異,從而幫助教師在語音教學(xué)中正確引導(dǎo)學(xué)生,減少母語的負(fù)遷移。
論文關(guān)鍵詞:母語遷移,超音位段,英語語音教學(xué)
  一引言
  英漢兩種語言之間存在共性,但其個(gè)性也相當(dāng)明顯,兩者都有自己獨(dú)特的一套語音系統(tǒng)和發(fā)音規(guī)律。語音的最小單位是音素,但是在言語交際中能區(qū)別意義的最小語音單位是音位。當(dāng)今語言學(xué)家認(rèn)為,音系學(xué)對比是語音對比中最重要、最有效的方法之一。即通過兩種語言的音位系統(tǒng)的構(gòu)成、特征和音節(jié)結(jié)構(gòu)(即音段音位,segmentalphonemes)及重音(stress)、節(jié)奏(rhythm)、音調(diào)(tone)、語調(diào)(intonation)和音渡(juncture)等方面問題(即超音段音位(suprasegmentalphonemes)的對比研究來揭示語言之間的本質(zhì)區(qū)別。
  “最近的部分研究發(fā)現(xiàn),二語學(xué)習(xí)者發(fā)音出現(xiàn)偏差,主要受到母語的影響”(王立非,孫曉坤,2007)母語的遷移在多層面發(fā)生,包括重音和音節(jié)劃分、過程的遷移、韻律結(jié)構(gòu)習(xí)得中的遷移以及語言類型上等最高層面的遷移(Leather,1999)。本文旨在通過對比分析的方法探索英漢兩種語言重音和音節(jié)劃分差異,以期指導(dǎo)英語語音教學(xué)。
  二母語遷移
  1.遷移理論
  Ellis(1985)把“遷移”定義為“對任務(wù)A的學(xué)習(xí)會(huì)影響任務(wù)B的學(xué)習(xí)的一種假設(shè)!辈⒎Q這是教育理論和實(shí)踐中最為重要的概念。遷移存在于各種內(nèi)容、各種形式的學(xué)習(xí)中,同樣也存在于語言學(xué)習(xí)中。在語言學(xué)習(xí)過程中,遷移指的是學(xué)習(xí)者先前所掌握的任何語言對目的語學(xué)習(xí)的影響(Odlin,2001)。行為主義理論認(rèn)為,通常是第一語言對第二語言產(chǎn)生遷移:當(dāng)?shù)谝徽Z言與第二語言有相同的形式時(shí),就會(huì)產(chǎn)生對學(xué)習(xí)有利的語言習(xí)慣轉(zhuǎn)移,這種第一語言對第二語言習(xí)得的促進(jìn)作用,就是正遷移(positivetransfer);當(dāng)?shù)谝徽Z言對第二語言習(xí)得起阻礙作用時(shí),就是負(fù)遷移(negativetransfer),也叫干擾(interference)對于我國大部分英語學(xué)習(xí)者來說,語音遷移是語言遷移中最為突出的語言現(xiàn)象。
  2.語音遷移
  漢語對英語語音的遷移作用雖然不完全表現(xiàn)為具體知識(shí)的遷移,卻表現(xiàn)為漢語發(fā)音習(xí)慣、發(fā)音部位的遷移,也是一種發(fā)音技能的遷移。語言的共性使語言學(xué)習(xí)者能在語音層面上找到不同語言的相似之處。舉個(gè)簡單的例子,據(jù)語言學(xué)家觀察研究,世界上多種語言對于“母親”這一稱謂有著共同的發(fā)音特征,漢語中讀“媽媽māma”,英語中稱之為“Mum/m!m/”,德語是dieMutter—在這些不同語言中,發(fā)音的初始位置是一致的,語言在語音層面上的共性據(jù)此可見一斑。英漢語音都有音素和音節(jié)之分,音素又都可分為元音和輔音兩大類,而形成音位區(qū)別的區(qū)別性特征也有共性之處。然而英漢兩種語言又是屬于完全不同的語言體系,英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,此二者在音位、音調(diào)系統(tǒng)、節(jié)奏音調(diào)法則、語句發(fā)音銜接方式上都存在著巨大的差異。當(dāng)兩者共性較強(qiáng)的情況下,正遷移效應(yīng)就發(fā)生作用;當(dāng)兩者差異明顯時(shí),負(fù)遷移效應(yīng)就產(chǎn)生了。
  三超音位段對比與遷移
  1.重音
  英語和漢語普通話的重音分布有很大的差別。從單詞重音方面看,英語中絕大多數(shù)雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞都只有一個(gè)重音,雖然有些多音節(jié)詞還有次重音,但次重音和重音絕沒有緊挨在一起的,并且,詞重音是重要的語音特征,有區(qū)別詞義和詞性的功能,所以,在讀詞時(shí),重音的位置不對,讀出的詞就是錯(cuò)誤的。再從句子重音方面看,英語中許多介詞、連詞、冠詞、助動(dòng)詞等使用率很高的詞,除了在個(gè)別需要特別強(qiáng)調(diào)的場合,一般都用弱讀式,所以,英語的句子重音就難得挨在一起。
  而在漢語當(dāng)中,詞語重音的位置基本已經(jīng)確定,因此其作用并不明顯,而且重音的改變也不會(huì)引起詞義的改變。例如:“陽光明媚”重音應(yīng)放在第二個(gè)音節(jié)上,但如果把重音放在第一個(gè)音節(jié),詞義也不會(huì)發(fā)生變化。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語口語時(shí)一定要注意單詞和短語中重音的規(guī)則,否則就會(huì)鬧出笑話。英語當(dāng)中單詞和短語的重音是無法更改的,但在句子當(dāng)中,人們可以根據(jù)自己的意愿把重音放在不同的單詞上,以表達(dá)不同的話語意義。例如在句子“IexpectyoutobringJohn”這句話中,如果把重音放在“John”上,這句話暗含著說話人希望那被帶來的人是John而不是其他人;但如果把重音放在單詞“I”上,這句話的意義就轉(zhuǎn)變?yōu)橄M麃淼娜耸俏?而其他人并不一定希望他來。(Broughton,1981,54)
  由于漢語中組成詞的每一個(gè)字(當(dāng)然不排除單字詞的字)基本上都有重音。在漢語的句子中,除了極個(gè)別的弱讀音節(jié)外,句子重音幾乎是一個(gè)緊挨著一個(gè)。這樣,中國學(xué)生對英語詞重音很少留意,造成多音節(jié)詞輕重對比不明顯或重音錯(cuò)位,有明顯的方言特征。在句重音上母語的遷移作用表現(xiàn)為,學(xué)習(xí)者在說或讀英語時(shí)把每個(gè)詞讀得同樣重,把每個(gè)音節(jié)發(fā)得都很清楚,沒有強(qiáng)讀、弱讀和連讀等語音特征,違反了英語的發(fā)音規(guī)律,更沒有節(jié)奏感。
  2.語調(diào)語言和聲調(diào)語言
  “語調(diào)是話語人說話時(shí)的音高高低抑揚(yáng)變化(桂燦昆,1985)。 音高是決定語調(diào)調(diào)形變化的最基本要素。英語和漢語具有十分相似的語調(diào)調(diào)型,都有升調(diào)、降調(diào)、平調(diào)和曲折調(diào)等常見語調(diào)模式。但是其音高變化卻各有特點(diǎn)。
  英語屬于語調(diào)語言(intonationlanguage),美國語音學(xué)家K.L.Pike(ibid)認(rèn)為英語語調(diào)可劃分為四種不同的調(diào)高對立:a.特高調(diào),調(diào)值為1,即比正常的調(diào)高高兩級(jí)。b.高調(diào),調(diào)值為2,即比正常調(diào)高高出一級(jí)。c.中調(diào),調(diào)值為3,一般人的正常話語調(diào)高。d.低調(diào),調(diào)值為4,即比正常調(diào)高低一級(jí),是一般降調(diào)的最低點(diǎn)。
  英語語調(diào)的基本調(diào)高為3,調(diào)值變最明顯的是在語句末尾,一般由2降至4(降調(diào))或由3升至2(升調(diào))。語調(diào)波峰之間的變化一般是在2-3(降調(diào))或在3-2(升調(diào))之間波動(dòng),從而使英語語調(diào)調(diào)形呈現(xiàn)平穩(wěn)的波浪形推進(jìn)調(diào)形。
  英語的語調(diào)在口語中作用很大,表達(dá)說話人的感情色彩和意圖。有時(shí)同樣的一句話,如果用了不同的調(diào),就會(huì)給聽的人以不同的了解和感覺。如:
  ↘Yes.是的。(肯定回答)
  ↗Yes?是嗎?(“恩,什么事”)
  英語語調(diào)的變化可以用來區(qū)別句類。英語共有四種語調(diào):1)降調(diào);2)升調(diào);3)降升調(diào);4)平調(diào)。陳述句一般用降調(diào),疑問句一般用升調(diào),其他如對事物的贊嘆,對別人請求或命令時(shí),都有不同的調(diào)的變化。
  漢語屬于聲調(diào)語言(tonelanguage)。在漢語中,語調(diào)雖然也又修辭作用,表達(dá)說話人的感情和意圖,但普通話的詞主要靠聲調(diào)來區(qū)分。根據(jù)趙元任先生的五度標(biāo)音法,漢語語調(diào)的調(diào)值首先是由字調(diào)決定的,每一個(gè)漢字都有自己的字調(diào),同一個(gè)音節(jié)一般都有四種聲調(diào)對立,調(diào)值采用五度標(biāo)記法分別是:陰平55,陽平35,上聲214,去聲51。,如[mā]媽,[má]麻,[mǎ]馬,[mà]罵,[ma]嗎,聲調(diào)不同其意義也不同。英語的音節(jié)只有重讀、輕讀之分,聲調(diào)如何,不會(huì)改變詞義。漢語聲調(diào)掌握得再好的學(xué)習(xí)者,也不一定能掌握英語的單詞重音。英語的單詞重音、次重音能改變詞義,例如:a'greenhouse(一個(gè)溫室)和agreen'house(一間綠色的房子)。漢語和英語的句子都有邏輯重音(logicaccent),為了對比反襯特別突出某個(gè)詞,二者的意義和重音的位置基本一致,能掌握漢語邏輯重音的學(xué)習(xí)者,也能找到英語的邏輯重音。漢語聲調(diào)掌握得好的學(xué)習(xí)者,也很難掌握英語起伏較大的語調(diào),因?yàn)橛⒄Z的音節(jié)沒有固定的聲調(diào),在句中升降相對自由,高低音之間的音域較寬;相反,漢語的每個(gè)音節(jié)的聲調(diào)一般不能隨意改動(dòng),受其限制,漢語的語調(diào)基本上呈平穩(wěn)勢態(tài),這一特性反而會(huì)影響學(xué)習(xí)者掌握夸張起伏的英語語調(diào)。
  3節(jié)奏和音渡
  漢語和英語都是有節(jié)奏的語言,所不同的是英語的節(jié)奏講究輕重的搭配,而普通話的節(jié)奏講究聲調(diào)的搭配。英語的節(jié)奏表現(xiàn)為“連奏音”(legato)的方式,重、輕讀音節(jié)交替出現(xiàn),一般說來實(shí)詞才重讀,虛詞被弱化重讀音節(jié)的相對調(diào)值比較高,發(fā)音較清晰,發(fā)音時(shí)間也較長。相反,輕讀音節(jié)一般則調(diào)值較低,發(fā)音含糊、短促,音節(jié)與音節(jié)之間存在連讀,略讀,順、逆和混合同化等特殊的語音現(xiàn)象。Fries(1945)認(rèn)為:“重讀音節(jié)之間,不論間隔多少輕讀音節(jié),每個(gè)節(jié)奏單元的發(fā)音時(shí)間大體是一致的,重讀音節(jié)之間的輕讀音節(jié)越多,就念得越快。”英語被認(rèn)為是“以重音計(jì)時(shí)”(stress-timed)的語言。
  (1)'Mathsis'boring.
  (2)The'Mathsbookis'boring.
  (3)The'Mathsbookisvery'boring.
  (4)The'Mathsbookisnotvery'boring.
  第一至第四句話分別有3個(gè)、5個(gè)、6個(gè)和7個(gè)音節(jié),各有兩個(gè)重音。4句話相比較,第一句話重音多、距離近、讀時(shí)比較緩慢、清晰。第二句和第四句輕音較多,讀時(shí)要快些,含糊些。所以,每句各個(gè)重音間所用的時(shí)間的距離大致相同。
  漢語的節(jié)奏是以“斷奏音”(staccato)的方式一個(gè)音節(jié)一個(gè)音節(jié)連續(xù)出現(xiàn)的。每個(gè)音節(jié)都有其聲調(diào),除少數(shù)輕讀的語氣詞以外,每個(gè)音節(jié)都需要幾乎相同的時(shí)間,清清楚楚地念出來,音節(jié)之間的界限比較明顯。因此普通話是“以音節(jié)計(jì)時(shí)”(syllable-timed)的語言。
  漢語較好的學(xué)習(xí)者,在讀和說英語的時(shí)候,也可能受到漢語負(fù)遷移作用的影響,習(xí)慣于將每個(gè)音節(jié)都清清楚楚地說出來,發(fā)音響度(sorority),聲調(diào)(pitch)高低都一樣,很難說一口地道的英語。不了解英語節(jié)奏的特點(diǎn),還會(huì)造成聽力困難,妨礙交流。
  音渡(juncture)美國結(jié)構(gòu)學(xué)派的語言學(xué)家在分析音位系統(tǒng)時(shí)所用的術(shù)語,指的是談話中銜接的方式和界限。漢語中每個(gè)句子中的每個(gè)音節(jié)讀起來并不發(fā)生任何聯(lián)系,即不連讀。漢語音節(jié)多以輔音開頭,元音前面大都有一個(gè)喉塞音。英語讀起來完全不同于漢語,英語的連讀很普遍。除句間的停頓外,一般詞、音節(jié)與音節(jié)之間的界限不太明顯。漢語和英語兩種語言中,音渡都有辨義功能,漢語好的學(xué)習(xí)者,一般能夠注意英語音渡,但要完全掌握,仍然需要大量實(shí)踐。
  連讀現(xiàn)象在英語中非常普遍。所謂連讀是指如果前一個(gè)詞的結(jié)尾是輔音,后一個(gè)詞的開頭是元音,在實(shí)際朗讀和說話中會(huì)把它們連起來讀。如“itis”在實(shí)際語言中決不會(huì)聽起來像是兩個(gè)單詞,它們(it’s)被連起來一下子讀完,好像是一個(gè)詞一樣。這種現(xiàn)象是漢語中所沒有的,如果我們把漢語中的“西安”(xi’an)也連在一起讀,讓它變成類似“先”(xian)的音那么就誰也聽不懂了。例如,Theylookedforithereandthere.這個(gè)句子也有兩處連讀:前一處是forit連讀為/frit/,后一處是herand連讀為/hirnd/;又如,Mytelephoneisoutoforder.這個(gè)句子中有四處連讀:①telephoneis連讀為/nis/;②isout連讀為/zau/;③outof連讀為/tv/;④oforder連讀為/vd/.但是,在漢語普通話中,以韻母開始的音節(jié)都不是以真元音開始的,因?yàn)樵谒鼈兦懊娑加昧艘粋(gè)聲門阻塞音(glottalstop)。這樣,就不可能發(fā)生連讀。例如,棉襖mián’ǎo,就不至于被讀成miánǎo(棉腦);天安門tiān’ānmén,就不變成tiānánmén(天南門)了。所以中國學(xué)生必須注意這里的區(qū)別,免得把英語中許多該連讀的句子切割得“支離破碎”。
  四英語語音教學(xué)
  1.克服情感因素的障礙漢語母語的負(fù)遷移作用的影響往往會(huì)造成學(xué)生語音學(xué)習(xí)上的心理壓力,產(chǎn)生情感障礙。在語音學(xué)習(xí)中學(xué)生由于害怕犯錯(cuò),或因一些習(xí)慣性的發(fā)音錯(cuò)誤一時(shí)難以改正,害怕受到嘲笑,學(xué)習(xí)時(shí)不敢開口,不愿開口,表現(xiàn)出畏難情緒,抵觸情緒和焦躁情緒。因此,教師首先要了解、分析學(xué)生的各種心理活動(dòng),消除他們的緊張、焦慮情緒,多給予正面鼓勵(lì),使他們相信通過不斷練習(xí)能夠掌握正確的發(fā)音技巧。
  2.在我們實(shí)際教學(xué)當(dāng)中,有可能因?yàn)榻滩膬?nèi)容的安排原因或是學(xué)時(shí)安排原因,很多任課教師把教學(xué)中心側(cè)重在音素上,似乎韻律成分不需要花多大精力和時(shí)間去分析、講解,學(xué)生輕易就可以學(xué)到手。事實(shí)并非如此。這就需要教師在英語語音的教學(xué)中,合理設(shè)計(jì)和安排自己的教學(xué)內(nèi)容,可以把音素、語調(diào)等結(jié)合在一起教。在實(shí)際的教學(xué)當(dāng)中,教師首先應(yīng)該強(qiáng)調(diào)模仿。模仿的實(shí)質(zhì)就是要使學(xué)習(xí)者不受傳統(tǒng)語音中條條框框的束縛,依靠個(gè)人的聽覺感知,從英國人或美國人的實(shí)際發(fā)音中去摸索語音變化的規(guī)律。在這個(gè)階段上的模仿應(yīng)當(dāng)說是自發(fā)的摸索。然后我們的語音教師應(yīng)該在此基礎(chǔ)上給他們增加一些現(xiàn)代語音學(xué)的知識(shí),從變體角度和分布角度去進(jìn)行指導(dǎo),那么學(xué)生就會(huì)從自發(fā)的模仿者變成一個(gè)自覺的模仿者。
  3.漢語和英語除了發(fā)音的特征與規(guī)律、音位的數(shù)量與性質(zhì)等方面存在異同,而且在重音(stress)、節(jié)奏(rhythm)、音調(diào)(tone)、語調(diào)(intonation)和音渡(juncture)等方面問題(即超音段音位suprasegmentalphonemes)也存在差異。當(dāng)相似性大于差異性,正遷移作用較為明顯;二者差異表現(xiàn)明顯的方面,負(fù)遷移作用卻占了上風(fēng)。英語語音教學(xué)中應(yīng)盡量促使正遷移的產(chǎn)生,盡量避免負(fù)遷移的出現(xiàn)。應(yīng)該看到,語言的遷移作用要受到許多主客觀因素的制約。通過以上的討論很難說普通話好的學(xué)習(xí)者,英語語就一定好;也不能說普通話不好的學(xué)習(xí)者英語語音就一不好。普通話好,只能說從語言學(xué)習(xí)的態(tài)度、方法方面具備了發(fā)生語言遷移的可能性,但是否能克服語言遷移的影響,真正發(fā)揮語言正遷移的作用于英語學(xué)習(xí),還要學(xué)習(xí)者發(fā)揮主體作用,了解一定的英語語音、音位理論識(shí),按照英語的語音、音位規(guī)律,掌握發(fā)音技巧,通過大量訓(xùn)練,才能有較好的英語語音,說地道的英語。
  語音教學(xué)是英語教學(xué)中基礎(chǔ),也是非常重要的一環(huán),是任何教師都不應(yīng)該忽略的一部分。教師應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到漢語語音遷移和其對學(xué)生語調(diào)學(xué)習(xí)的影響,幫助學(xué)生消除負(fù)遷移作用,認(rèn)識(shí)英漢超音位段的特征,輔助學(xué)生訓(xùn)練出準(zhǔn)確,自然,優(yōu)美的英語語音語調(diào)。
參考文獻(xiàn)
1 王立非, 孫曉坤. 國外第二語言語音習(xí)得研究的進(jìn)展[J].外語與外語教學(xué), 2007(4), 25-28
2 Leather, J. Second language speech research: an introduction [J]. Language Learning, 1999(49):1, 1-56.
3 Ellis, R. 1985. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
4 Odlin, T. Language Transfer [M].上海: 上海外語教育出版社, 2001:27.
5 Broughton, G. et al. 1981. Teaching English as a Foreign Language [M]. London: Routledge.
6 桂燦昆. 美國英語應(yīng)用語音學(xué) [M]. 上海:上海外語教育出版社, 1985: 128.
7 Fries, C. C. 1945. Teaching and Learning English as a Foreign Language [M]. Ann Arber: University of Michigan Press.
關(guān)鍵字:教育,上海
About Us - 關(guān)于我們 - 服務(wù)列表 - 付費(fèi)指導(dǎo) - 媒體合作 - 廣告服務(wù) - 版權(quán)聲明 - 聯(lián)系我們 - 網(wǎng)站地圖 - 常見問題 - 友情鏈接
Copyright©2014安裝信息網(wǎng) www.78375555.com. All rights reserved.
服務(wù)熱線:4000-293-296 聯(lián)系電話:0371-61311617 傳真:0371-55611201 QQ: 郵箱:zgazxxw@126.com 豫ICP備18030500號(hào)-4
未經(jīng)過本站允許,請勿將本站內(nèi)容傳播或復(fù)制
安全聯(lián)盟認(rèn)證