相關(guān)鏈接: 中國安全網(wǎng) 中國質(zhì)量網(wǎng) 中國論文網(wǎng) 中國資訊網(wǎng)
論文導(dǎo)讀::目前, 對漢語諺語的研究主要從修辭、文化、社會等角度進行,而對其意義構(gòu)建的認知過程的研究尚未引起足夠的重視,也缺乏系統(tǒng)的理論分析。Fauconnier(1997)提出的概念合成理論及其概念整合網(wǎng)絡(luò)模式則可以用來深入細致地分析漢語諺語的意義構(gòu)建和推理機制。本文以意義具有雙層性的漢語諺語為研究對象,根據(jù)概念整合模式從認知層面將它們分為四類,并對每一類諺語意義構(gòu)建的幕后操作進行探索和分析,以揭示諺語在線理解過程中這種無意識的、動態(tài)的概念整合現(xiàn)象,從而進一步地證明了概念整合是一種普遍的認知活動,具有較強的認知闡釋力。
論文關(guān)鍵詞:漢語諺語,意義構(gòu)建,概念整合網(wǎng)絡(luò),組織性框架
1 引言
漢語諺語是人們對客觀現(xiàn)實進行觀察、思考而形成的,它內(nèi)容豐富、深刻,能以簡單通俗的語言反映出深
刻的道理。從交際角度看,諺語是流傳在人民群眾中的固定語句,意義大多已經(jīng)固化(entrenched),我們在交際
中使用諺語可以委婉巧妙的表意以避免直接,從而達到維護面子的目的;而從認知角度看,人們喜歡使用諺語
是因為諺語是人們在實踐中所獲得的基本的經(jīng)驗圖式,是屬于人們能夠把和理解的尺度。
目前,對漢語諺語的研究主要集中在對其性質(zhì)、特點、形成、修辭、歷史文化等方面,都側(cè)重于對諺語本
身的靜態(tài)分析,代表人物有郭紹虞(1985),王德春(1983,1990)論文服務(wù),崔希亮(1997),安德明(2000),武占坤
(2000)等,而從認知層面對動態(tài)的諺語意義構(gòu)建過程的研究尚未引起足夠的重視,也缺乏系統(tǒng)的理論分析。
基于現(xiàn)狀,本文試圖從認知角度運用Fauconnier(1997)提出的概念整合理論(Conceptual Blending Theory)對漢
語諺語的意義構(gòu)建過程進行初步探討。
2 概念整合網(wǎng)絡(luò)
2.1基本概念
概念合成理論(Conceptual Blending Theory,簡稱CBT)是一個包含區(qū)分、映射、結(jié)構(gòu)投射以及動態(tài)的思維模擬的后臺認知系統(tǒng),而概念整合網(wǎng)絡(luò)(Conceptual Integration Network, 簡稱CIN)作為該理論的核心及其結(jié)構(gòu)和動力原則的理論模型,充分解釋了促使概念合成的一系列心理空間的運行過程(Coulson & Oakley, 2000)。心理空間是潛在于語言表達式之下的動態(tài)實體,它們不是語言形式本身,而是人們在思考、交談時為了達到局部理解而構(gòu)建的概念包(conceptual packets)。CIN通過多種方式建立心理空間網(wǎng)絡(luò),使其相互發(fā)生映射并形成新的空間。在我們的日常思維和交談中,我們都在有系統(tǒng)地、無意識地運用CIN機制構(gòu)建在線意義,因為它普遍存在于我們的語言生活中(Fauconnier&Turner, 1998)。
最基本的CIN模式是由四個空間構(gòu)成的網(wǎng)絡(luò):兩個輸入空間(input mental spaces),一個類屬空間(generic space),一個合成空間(blended space),兩個輸入空間的共有結(jié)構(gòu)及其共有信息被投射到第三個空間即類屬空間,同時,兩個輸入空間中的對應(yīng)成分(counterparts)通過跨空間映現(xiàn)連接(cross-space mapping)被選擇地投射到第四個空間即合成空間,合成空間產(chǎn)生出輸入空間所不具備的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(emergent structure),即新意義的誕生。整個過程形成一個網(wǎng)絡(luò),概念整合正是在這樣一個網(wǎng)絡(luò)中,通過發(fā)生空間映射、激活背景知識以及利用思維模擬和想象得以進行的。如圖1所示:
。▓D1:概念整合網(wǎng)絡(luò)模型)
2.2 四種整合網(wǎng)絡(luò)類型
Fauconnier&Turner(1998, 2002)根據(jù)概念整合網(wǎng)絡(luò)中組織性框架(organizing frame)在整合過程中的作用,認為四種整合網(wǎng)絡(luò)類型最為突出,即單型網(wǎng)絡(luò)(simplex network),照映網(wǎng)絡(luò)(mirror network),單疇網(wǎng)絡(luò)(single-scopenetwork)和雙疇網(wǎng)絡(luò)(double-scope network)。組織性框架為其組織的心理空間提供一種結(jié)構(gòu)(topology),它包含該結(jié)構(gòu)中最基本的抽象信息以及各信息之間的組織性關(guān)系。當兩個心理空間共享同一組織性框架時,它們便共享相應(yīng)的結(jié)構(gòu)論文服務(wù),空間中成分的對應(yīng)連接也較容易產(chǎn)生。單型網(wǎng)絡(luò)是整合網(wǎng)絡(luò)中最簡單的一種。在該網(wǎng)絡(luò)中,框架在一個輸入空間中,而具體成分在另一個輸入空間。框架中的抽象角色信息與具體成分發(fā)生跨空間映射并映現(xiàn)到合成空間中實現(xiàn)抽象—具體(或角色—成分)的連接和壓縮。
照映網(wǎng)絡(luò)是網(wǎng)絡(luò)中的四大空間共享一個組織性框架,兩個輸入空間中的具體成分不同但可以相互連接照映,最后投射到合成空間形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。
單疇網(wǎng)絡(luò)由兩個具有不同組織性框架的輸入空間組成,但只有一個空間中的框架能被映現(xiàn)到合成空間中并組織合成空間。該類網(wǎng)絡(luò)是典型的來源域到目標域的隱喻映現(xiàn),來源域為合成空間提供組織性框架,而目標域才是理解的對象。
雙疇網(wǎng)絡(luò)的兩個輸入空間具有不同的組織性框架,但這兩個框架及其空間成分都同時部分地映現(xiàn)到合成空間并得到整合產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。
3概念整合與漢語諺語理解
3.1漢語諺語的認知分類與意義構(gòu)建
一般說來,漢語諺語常為單句型如“真理戰(zhàn)無不勝”和對仗型如“金無足赤,人無完人”。根據(jù)每條諺語中所
含組織性框架的異同,我們將漢語諺語分為與四種網(wǎng)絡(luò)類型相符合的四類,這種分類不僅能使我們更好的認識概
念整合網(wǎng)絡(luò)在漢語諺語意義構(gòu)建中的體現(xiàn)和運用,而且在一定程度上突破了傳統(tǒng)上從諺語形式(如單句型、對仗型、
排比型)和內(nèi)容(如農(nóng)業(yè)、氣候、事理、生活)等方面進行的分類。
單句型諺語一般屬于單型網(wǎng)絡(luò),因為它們是框架與成分的連接和壓縮,如“千年古道變成河”;照映網(wǎng)絡(luò)型諺語如“種瓜得瓜,種豆得豆”,該諺語只含有一個組織性框架,但具體成分卻不同;單疇網(wǎng)絡(luò)為隱喻映現(xiàn),“好茶不怕細品,好事不怕細論”就屬該類,兩個分句具有不同的框架和成分,但后句的完整理解依賴于前句,前句是來源域,后句是目的域;雙疇網(wǎng)絡(luò)是最復(fù)雜的,諺語“小溪喧嘩,大海無聲”就屬此類,它含有不同的框架和成分論文服務(wù),但諺語的涵義要綜合前后兩句推斷而出,它們各自的框架和成分都對該諺語的意義構(gòu)建有貢獻。
3.2意義構(gòu)建的認知過程
3.2.1 單型網(wǎng)絡(luò)諺語的意義構(gòu)建
“千年古道變成河”,組織性框架為甲變化為乙,古道和河流作為具體成分填充角色甲和乙,從而與框架進行
連接和壓縮,具體認知過程如下圖:
此類諺語如“吃不到葡萄說葡萄是酸的”,“清官難斷家務(wù)事”, “牽牛要牽牛鼻子”, “虎毒不食子”, “幫理不幫親”, “百聞不如一見”, “藥要敷在痛處”, “單槳搖船難過江”, “有賺就有賠”, “金鉤下耳釣鯉魚”, “死知府不如活老鼠”, “冰凍三尺非一日之寒”, “貪食的魚易上鉤”等等,它們的理解過程都如上所示,都是進行框架—成分的連接和壓縮,從而得出諺語涵義。
3.2.2 照映網(wǎng)絡(luò)諺語的意義構(gòu)建
“種瓜得瓜,種豆得豆”共享一個組織性框架(種植框架),該框架投射到類空間,而框架中的不
同成分則發(fā)生相互映射,在整合空間中進行完善、合成,其過程如下圖:
該類諺語還有:“打魚靠網(wǎng),打狼靠棒”,“物有生死,理有存亡”,“愛上的猴子覺標志,看中的狗熊覺漂亮”,
“大海不譏笑水滴,高山不嘲諷小石”,“挨金似金,挨玉似玉”,“前怕狼,后怕虎”,“快織無好布,快紡無好紗”
“看自己一多花論文服務(wù),看別人豆腐渣”,“成群的喜鵲能都鹿,齊心的螞蟻能食虎”等等。
3.2.3 單疇網(wǎng)絡(luò)諺語的意義構(gòu)建
單疇網(wǎng)絡(luò)為隱喻映現(xiàn),“做事沒計劃,盲人騎瞎馬”就屬該類,兩個分句具有不同的框架和成分,但其中一句
的完整理解依賴于另一句,一句是來源域,一句是目的域,如下圖:
該類諺語還有如“花在春天,人在青年”,“金無足赤,人無完人”,“泉水挑不干,知識學(xué)不完”,“刀在石上
磨,人在世上練”,“人不可貌像,海水不可斗量”,“物以類聚,人以群分”,“馬好不在鞍,人美不在衣”,“衡量輕
重用秤桿,檢驗真理靠實踐”, “黃金從礦石中練得,幸福從艱苦中取得”等等。
3.2.4 雙疇網(wǎng)絡(luò)諺語的意義構(gòu)建
雙疇網(wǎng)絡(luò)是最復(fù)雜的,諺語“要學(xué)老牛勤耕地,莫學(xué)鸚哥盡練嘴”就屬此類,它含有不同的框架和成分論文服務(wù),但諺語的涵義要綜合前后兩句推斷而出,它們各自的框架和成分都對該諺語的意義構(gòu)建有貢獻。
該類諺語還有如“糖多不甜,膠多不粘”, “蔗無兩頭甜,針無兩頭尖”, “射箭看靶子,彈琴看觀眾”, “海闊任魚
躍,天高任鳥飛”, “船無水難行,鳥無翅難飛”, “姑娘講繡花,秀才講文章”, “馬到懸崖收韁晚,船在江心補漏遲”,
“萬丈高樓平地起,千年古樹靠根撐”, “鼻子雖靈聞不著頭,鋼刀雖快砍不斷水”,“高飛之鳥死于美食,深泉之魚死
于芳餌”等等。
4. 結(jié)語
盡管漢語諺語的意義大多已經(jīng)固化在我們的頭腦之中,但其意義構(gòu)建的認知過程是不可忽視的,這一認知過程
不僅可以充分展示諺語理解過程中動態(tài)的概念整合現(xiàn)象以揭示我們在日常生活中理解話語意義的幕后認知活動本質(zhì),
還可以使我們進一步認識語言與思維之間的認知關(guān)系。同時,從認知角度把漢語諺語進行分類也突破了傳統(tǒng)上從形
式、內(nèi)容等方面進行的分類,為我們認識漢語諺語提供了新的視角。
參考文獻:
Coulson, S. 2000. Semantic Leaps: Frame-Shifting and ConceptualBlending in Meaning Construction. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
Coulson, S. & T. Oakley. 2000. Blending basics. CognitiveLinguistics 11/3-4: 175-196.
Coulson, S. & T. Oakley. 2005. Blending and coded meaning:literal and figurative meaning in cognitive semantics. Journal of Pragmatics37: 1510-1536.