91精品人妻互换日韩精品久久影视|又粗又大的网站激情文学制服91|亚州A∨无码片中文字慕鲁丝片区|jizz中国无码91麻豆精品福利|午夜成人AA婷婷五月天精品|素人AV在线国产高清不卡片|尤物精品视频影院91日韩|亚洲精品18国产精品闷骚

您當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞?lì)l道 > 技術(shù)動(dòng)態(tài) > 正文
上海世博展館英文簡(jiǎn)介的功能文體探討

論文導(dǎo)讀::本文嘗試以功能文體學(xué)理論為指導(dǎo),從情景語(yǔ)境和主題意義的角度,對(duì)上海世博展館英文簡(jiǎn)介進(jìn)行文體分析;并探討了情景語(yǔ)境和主題意義對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言表現(xiàn)形式等文體特征的影響。
論文關(guān)鍵詞:世博展館簡(jiǎn)介,功能文體學(xué),情景語(yǔ)境,主題意義,文體特征

  1.引言
  2010上海世博會(huì)是“探討人類城市生活的盛會(huì)”,也是“人類文明的一次精彩對(duì)話”(http://www.expo2010.cn/ zlzx/gk/index.htm)。200多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織建館參展,展示各自的城市文明進(jìn)程、交流城市發(fā)展經(jīng)驗(yàn)。為讓參觀者更好地了解各展館文化、特色,“2010上海世博會(huì)官方網(wǎng)站”(http://www.expo2010.cn/)對(duì)各展館配備了英文簡(jiǎn)介。研究發(fā)現(xiàn),這些英文簡(jiǎn)介具有鮮明的文體特征,本文將對(duì)此展開文體分析。
  傳統(tǒng)的文體分析唯“語(yǔ)言變異”是宗,而近年來(lái),文體學(xué)家開始在多個(gè)層面上展開了研究,注意各種語(yǔ)言功能是如何相互作用來(lái)構(gòu)成文體特征的。本文試圖打破傳統(tǒng)文體學(xué)中的“文體分析”等同于“變異分析” 的觀點(diǎn),以功能文體學(xué)理論為指導(dǎo),從情景語(yǔ)境和主題意義的角度文體特征,對(duì)上海世博展館英文簡(jiǎn)介進(jìn)行文體分析;并探討情景語(yǔ)境和主題意義對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言表現(xiàn)形式等文體特征的影響。
  2. 功能文體學(xué)
  功能文體學(xué)是以Halliday的系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論為基礎(chǔ)的文體學(xué)理論 (張德祿,2005)。韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言有三種“元功能”:概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。語(yǔ)篇功能把人際功能和概念功能根據(jù)情景語(yǔ)境統(tǒng)一在一個(gè)語(yǔ)篇中構(gòu)成整體。
  “情景語(yǔ)境”是由語(yǔ)場(chǎng),基調(diào)和語(yǔ)式三個(gè)部分組成的概念框架(Halliday,1985)。語(yǔ)場(chǎng)指發(fā)生了什么事、所發(fā)生的社會(huì)活動(dòng)的性質(zhì)、參與者所從事的活動(dòng)等中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)。基調(diào)指誰(shuí)是參與者、參與者的特點(diǎn)、性質(zhì)、地位和角色、參與者之間的關(guān)系。語(yǔ)式指語(yǔ)言在情景中所起的作用,語(yǔ)篇的符號(hào)組織方式及其在情景中的地位和功能(張德祿,1998)。
  “主題意義”是作者通過(guò)文本的全部語(yǔ)言要素和表現(xiàn)形式所表達(dá)的思想。Halliday指出,文體分析的目標(biāo)之一是展示語(yǔ)篇的意義是如何表達(dá)的;而且“一個(gè)突出的特征只有與語(yǔ)篇的整體意義相關(guān)才能前景化”(Halliday,1971)。 文體學(xué)家申丹也指出,語(yǔ)言“只要它對(duì)表達(dá)文本的主題意義作出了貢獻(xiàn),就是真正的前景化”(申丹,2002)。可見(jiàn),功能文體學(xué)通過(guò)主題意義映照“前景化” 的文體特征。
  Halliday還提出“語(yǔ)言各層次之間呈現(xiàn)出體現(xiàn)的關(guān)系,語(yǔ)言形式只有被上一層所促動(dòng)或者說(shuō)對(duì)上一層有所體現(xiàn)時(shí),才有文體意義” (引自劉揚(yáng),2005,70-72)。情景語(yǔ)境是語(yǔ)篇的最高層,“語(yǔ)篇是在情景語(yǔ)境的制約下通過(guò)對(duì)意義的選擇生成的”(張德祿,1998)。因此,功能文體學(xué)中,文體特征是語(yǔ)言通過(guò)元功能的作用,在情景語(yǔ)境的制約和促動(dòng)下,對(duì)主題意義的選擇表達(dá)而形成的。
  3. 展館英文簡(jiǎn)介的功能文體分析與解讀
  3.1 情景語(yǔ)境
  功能文體學(xué)認(rèn)為,所有的語(yǔ)言或表達(dá)形式的選擇都是有意義的文體特征,具有文體特征,而文體特征受情景語(yǔ)境的制約和促動(dòng),那么情景語(yǔ)境是怎樣制約和促動(dòng)這些英文簡(jiǎn)介的的文體特征的呢?
  情景語(yǔ)境這一概念包括語(yǔ)場(chǎng)、基調(diào)和語(yǔ)式。上海世博展館英文簡(jiǎn)介語(yǔ)場(chǎng)比較固定,即介紹各館建構(gòu)、文化、特色,展示城市文明、交流和探討城市發(fā)展道路,吸引游客參觀;谶@一語(yǔ)場(chǎng),各展館簡(jiǎn)介中大量使用“pavilion” 、“present zone”、“ Exposhowcase” 、“exhibition”、“structure” 、“architecture”、“design” 等與“展館”概念密切相關(guān)的名詞和“feature”、“ display”、“express”、 “ represent”、“ stage”、“showcase”、“ be exhibited ”、“ make itsappearance”等表達(dá)“展覽活動(dòng)”這一概念的動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組,以及“visit”、“travel”、“enjoy”、“explore”等表達(dá)“游覽”概念的動(dòng)詞。語(yǔ)場(chǎng)決定了這些語(yǔ)言的選擇,反過(guò)來(lái)這些語(yǔ)言通過(guò)概念功能的作用對(duì)這一語(yǔ)場(chǎng)活動(dòng)進(jìn)行了很好地表達(dá)。
  基調(diào)反映的是角色關(guān)系問(wèn)題。這些英文簡(jiǎn)介是上海世博向世界各地的游客宣傳推介各展館,因此有兩層角色關(guān)系:一是世博組織者向游客介紹各展館,吸引游客參觀;二是世博組織者描述各展館建構(gòu)、文化、理念、特色。這些角色關(guān)系通過(guò)語(yǔ)言的人際功能得以表達(dá),在詞匯語(yǔ)法層由語(yǔ)氣、情態(tài)系統(tǒng)等來(lái)體現(xiàn)。分析發(fā)現(xiàn),這些簡(jiǎn)介中的語(yǔ)句基本都是陳述肯定的語(yǔ)氣;而且,文中還有大量“詞匯情態(tài)” 詞語(yǔ),如 “distinctive” 、“unique”、 “great”、“famous”、“modern”、“spectacular”、“sophisticated” 、“better”、“best”、“human-friendly” 、“fun and relaxed”等,暗示出作者對(duì)展館的推介和對(duì)游客的勸誘。
  語(yǔ)式指語(yǔ)言在情景中所起的作用,是語(yǔ)篇的符號(hào)組織方式。在上海世博情境下,各展館英文簡(jiǎn)介語(yǔ)篇具有正式、書面文體的特點(diǎn),除第一部分“基本信息”以簡(jiǎn)明扼要的短語(yǔ)呈現(xiàn)外,第二和第三部分文本幾乎都是陳述句的形式,且多用正式完整的語(yǔ)句(主要是長(zhǎng)句和復(fù)雜句),邏輯嚴(yán)密、清晰。此外,文本幾乎一致使用現(xiàn)在時(shí);且常用到“定語(yǔ)從句”等各種從句和不定式、動(dòng)名詞、分詞等非謂語(yǔ)動(dòng)詞文體特征,句子與句子之間銜接緊密連貫,條理清晰。如,委內(nèi)瑞拉館“Highlight 1”只有三句話,卻包含了90個(gè)單詞,且都是長(zhǎng)而復(fù)雜的語(yǔ)句,運(yùn)用了非謂語(yǔ)動(dòng)詞詞組“reproducing the style of a number of ethnicresidences” 和“opting to represent them”、定語(yǔ)從句“that has thrived in the rainforests of South Americafor thousands of years”、倒裝句“Nor has it ignored the life experiences of…”等表達(dá)形式,使文體具有莊重、緊湊,邏輯清晰的特點(diǎn)。
  3.2 主題意義
  功能文體學(xué)對(duì)文本文體特征的分析不僅以“情景語(yǔ)境”為參考,也和“主題意義”緊密相關(guān)中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)。語(yǔ)言“只要它對(duì)表達(dá)文本的主題意義作出了貢獻(xiàn),就是真正的前景化”(申丹,2002)。
  上海世博會(huì)的主題是“城市,讓生活更美好(Better City, Better Life.)”,副主題是“城市多元文化的融合、城市經(jīng)濟(jì)的繁榮、城市科技的創(chuàng)新、城市社區(qū)的重塑、城市和鄉(xiāng)村的互動(dòng)” ( http://www.expo2010.cn/zlzx/indexn.htm )。在這些英文簡(jiǎn)介中,語(yǔ)言的選擇和運(yùn)用很好地闡釋、突出了上海世博主題,對(duì)表達(dá)主題意義作出了貢獻(xiàn);語(yǔ)言前景化,形成了獨(dú)特的文體特征。
  首先,如簡(jiǎn)介的第一部分“基本信息”中“Theme”一項(xiàng):
  中國(guó)館:Theme: Chinese Wisdom in Urban Development
  肯尼亞館:Theme: Cities of Discoveries and Harmony
  委內(nèi)瑞拉館:Theme: A Better Life, A Better City
  信息通訊館:Theme: Information and Communication -Extending City Dreams
  分析可見(jiàn),各館關(guān)鍵詞組的形式出現(xiàn),在文本中“前景化”,形成了鮮明的特色。
  此外,在簡(jiǎn)介的第二、三部分“展館特色”和“亮點(diǎn)”中文體特征,作者尤其注意語(yǔ)言的選擇和表達(dá),使其貢獻(xiàn)于文本的主題意義,形成了很強(qiáng)的的文本特征。統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),文本中選用了大量緊扣“主題意義” 的名詞或名詞性詞組及其近義詞或上下義詞:city(urban area)、human、nature(landscape 、deserts 、rainforests)、city life (urban living)、culture(wisdom)、economy、technology(skill、cutting-edge technologies)、environment(global warming 、water sourceprotection)development、diversity、harmony、sustainability、energy、innovation、friendship等,闡述“主題意義”的形容詞:sustainable、harmonious、environmentally-friendly、solar、human-friendly、 energy-saving、water-purification、low-carbon、intelligent等,以及“主題意義”促動(dòng)下的其他相關(guān)詞匯。如日本館“Highlight 1”中詞語(yǔ)“friendship”表達(dá)了國(guó)家之間的友誼、合作及和諧相處的意義,“modern energy saving and water purificationtechnologies ”體現(xiàn)城市發(fā)展中的科技創(chuàng)新,而“water source protection, global warming and the aging problem”則表現(xiàn)了城市發(fā)展中的問(wèn)題。
  所有這些詞語(yǔ)的大量選用很好地表達(dá)了文本的主題意義“城市讓生活更美好——城市多元文化的融合、 城市經(jīng)濟(jì)的繁榮、城市科技的創(chuàng)新 、城市社區(qū)的重塑和城市和鄉(xiāng)村的互動(dòng)”;反過(guò)來(lái),在文本主題意義的控架下,這些語(yǔ)言及表達(dá)形式“前景化”,構(gòu)成突現(xiàn)了上海世博情境下展館英文簡(jiǎn)介鮮明的文體特征。
  4. 結(jié)語(yǔ)
  上海世博展館英文簡(jiǎn)介在上海世博這一特殊情境和主題下應(yīng)運(yùn)而生,具有獨(dú)特的文體特征。本文借鑒功能文體學(xué)理論,從情景語(yǔ)境和主題意義的角度,對(duì)其進(jìn)行了文體分析;并探討了情景語(yǔ)境和主題意義對(duì)語(yǔ)篇語(yǔ)言選擇和語(yǔ)言表現(xiàn)形式等文體特征的影響。但本文只是從近兩百篇上海世博展館英文簡(jiǎn)介中隨機(jī)抽取部分作為研究文本進(jìn)行探討性分析,更為系統(tǒng)深入的研究仍有待進(jìn)行。

[參考文獻(xiàn)]
[1]Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold, 1985.
[2]Halliday, M.A.K.Linguisticfunction and literary style:An inquiry into thelanguage of William Golding’s The inheritors[A].In Chatman,S.(ed).Literary Style:A Symposium[C].Oxford:OUP, 1971.
[3]劉揚(yáng).試論功能文體學(xué)中的主題意義[J]. 淮海工學(xué)院學(xué)報(bào),2005,4.
[4]申丹.功能文體學(xué)再思考[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2002,3.
[5]張德祿.功能文體學(xué)[M]. 山東教育出版社,1998.
[6]張德祿.語(yǔ)言的功能與文體[M]. 北京高等教育出版社,2005.
 

關(guān)鍵字:教育,上海
About Us - 關(guān)于我們 - 服務(wù)列表 - 付費(fèi)指導(dǎo) - 媒體合作 - 廣告服務(wù) - 版權(quán)聲明 - 聯(lián)系我們 - 網(wǎng)站地圖 - 常見(jiàn)問(wèn)題 - 友情鏈接
Copyright©2014安裝信息網(wǎng) www.78375555.com. All rights reserved.
服務(wù)熱線:4000-293-296 聯(lián)系電話:0371-61311617 傳真:0371-55611201 QQ: 郵箱:zgazxxw@126.com 豫ICP備18030500號(hào)-4
未經(jīng)過(guò)本站允許,請(qǐng)勿將本站內(nèi)容傳播或復(fù)制
安全聯(lián)盟認(rèn)證